Feng Ti Mo 冯提莫 - Zui Chi Bi 醉赤壁【Kisah Tebing Merah/ Tale of the Red Cliff】[Pinyin,English,Indonesian Translation]


Feng Ti Mo 冯提莫 - Zui Chi Bi 醉赤壁【Kisah Tebing Merah/ Tale of the Red Cliff】[Pinyin,English,Indonesian Translation]

作词:方文山
作曲:林俊杰

落叶堆积了好几层
Luòyè duījīle hǎojǐ céng
The fallen leaves mount gradually
Daun yang jatuh mulai menumpuk secara bertahap

而我踩过青春
Er wǒ cǎiguò qīngchūn
And I have stepped out of my youth
Dan aku telah melangkah keluar dari masa muda

听见 前世谁在泪语纷纷
Tīngjiàn qiánshì shéi zài lèi yǔ fēnfēn
I heard someone in my previous life weeping in sorrow
Aku mendengar seseorang di kehidupanku sebelumnya menangis dalam kesedihan

一次缘分结一次绳
Yīcì yuánfèn jié yīcì shéng
A moment of fate ties a knot in a lifetime of destiny
Sewaktu nasib mengikat simpul dalam takdir seumur hidup

我今生还在等 一世
Wǒ jīnshēng huán zài děng yīshì
And I’m still waiting in this life
Dan aku masih menunggu di kehidupan ini

就只能有一次的认真
Jiù zhǐ néng yǒu yīcì de rènzhēn
For that seriousness, that only comes once in a lifetime
Untuk keseriusan itu, itu hanya datang sekali dalam seumur hidup

确认过眼神 我遇上对的人
Quèrènguò yǎnshén wǒ yù shàng duì de rén
When I Looking into your eyes, I knew I met the right person
Saat aku menatap matamu, aku tahu diriku bertemu dengan orang yang tepat

我挥剑转身而鲜血如红唇
Wǒ huī jiàn zhuǎnshēn ér xiānxiě rú hóng chún
Swinging my sword turned around and those blood like those red lips
Mengayunkan pedangku berbalik dan darah itu seperti bibir merah itu

前朝记忆渡红尘
Qián cháo jìyì dù hóngchén
Passing this worldly life with memories of the past
Melewati kehidupan duniawi ini dengan kenangan di masa lalu

伤人的不是刀刃
Shāng rén de bùshì dāorèn
The pain in me was not inflicted by the sword
Rasa sakit di dalam diriku bukan ditimbulkan oleh pedang

是 妳转世而来的魂
Shì nǐ zhuǎnshì ér lái de hún
But by your reincarnated soul
Tapi karena jiwa reinkarnasimu

确认过眼神 我遇上对的人
Quèrènguò yǎnshén wǒ yù shàng duì de rén
When I Looking into your eyes, I knew I met the right person
Saat aku menatap matamu, aku tahu diriku bertemu dengan orang yang tepat

我策马出征 马蹄声如泪奔
Wǒ cè mǎ chūzhēng mǎtí shēng rú lèi bēn
I leapt onto my horse, galloping as the tears flow
Aku melompat ke kudaku, berlari seperti air mata mengalir

青石板上的月光照进这山城
Qīng shíbǎn shàng de yuèguāng zhào jìn zhè shānchéng
The glow of the moon shines across the mountains and lighting up this mountain town
Cahaya bulan bersinar melintasi pegunungan dan menerangi kota pegunungan ini

我一路的跟 妳轮回声
Wǒ yīlù de gēn nǐ lúnhuí shēng
I keep chasing your voice along this journey
Aku terus mengejar suaramu sepanjang perjalanan ini

我对妳用情极深
Wǒ duì nǐ yòng qíng jí shēn
My feelings for you run deeper than ever
Perasaanku padamu lebih dalam dari sebelumnya

洛阳城旁的老树根
Luòyáng chéng páng de lǎo shù gēn
The old tree roots next to Luoyang
Akar pohon tua di sebelah Luoyang

像回忆般延伸
Xiàng huíyì bān yánshēn
Like memories from the past are hidden
Seperti kenangan dari masa lalu yang disembunyikan

妳问 经过是谁的心跳声
Nǐ wèn jīngguò shì shéi de xīntiào shēng
You asked the heartbeat that passed by, whose is it?
Kamu bertanya detak jantung yang lewat, siapa itu?

我拿醇酒一坛饮恨
Wǒ ná chúnjiǔ yī tán yǐnhèn
I drink a bottle of wine, drowning my grievances
Aku minum sebotol anggur, untuk menenggelamkan keluhanku

妳那千年眼神 是我
Nǐ nà qiānnián yǎnshén shì wǒ
Your gaze from a thousand years Is fixated on me
Pandanganmu dari seribu tahun terpaku padaku

醉醉坠入赤壁的 伤痕
Zuì zuì zhuì rù chìbì de shānghén
Are the scars I bore in the battle of the red cliff
Adalah bekas luka yang kubuat dalam pertempuran tebing merah

Download Mp3/ Mp4:

Tentang:

Share:


Artikel Terkait

Tidak ada komentar:

Posting Komentar